The
Bhagavad Gita is a sacred text that tells us how we can overcome our grief and
achieve union with truth. Chapter 1 of the Bhagavad Gita is often overlooked
because it serves as a preface to the rest of the text. However, this chapter
is the foundation of the Bhagavad Gita. The Bhagavad Gita is an ancient Hindu
scripture that is widely revered as a guide to spiritual and moral living. It
is a part of the epic Mahabharata and is composed in the form of a dialogue
between Lord Krishna and Arjuna, a great warrior who is caught in the dilemma
of fighting his family members in a battle for the throne. The first chapter of
the Bhagavad Gita is called the "Arjuna Vishada Yoga" or the
"Yoga of Arjuna's Grief." In this chapter, Arjuna is depicted as
being overwhelmed by grief and confusion at the prospect of fighting and
killing his kinsmen. This grief is referred to as "Vishaad," which
means depression or sadness. Arjuna's
dilemma is a reflection of the human condition. We all face situations in life
where we are torn between conflicting values and beliefs, and this can lead to
confusion, anxiety, and depression. The Bhagavad Gita provides a roadmap for
how to deal with these situations and emerge stronger and wiser. The word
"yoga" means union with truth. In the context of the Bhagavad Gita,
it refers to the process of attaining self-realization and union with the
divine. Lord Krishna teaches Arjuna how to transcend his limited identity and
realize his true nature as an immortal soul. This is achieved through the practice
of yoga, which includes meditation, self-discipline, and devotion to God. The
Arjuna Vishada Yoga is the foundation of the Bhagavad Gita. It sets the stage
for the teachings that follow and establishes the importance of self-knowledge
and spiritual wisdom. By understanding Arjuna's struggles and the guidance
provided by Lord Krishna, we can learn how to overcome our challenges and
achieve a deeper understanding of ourselves and the world around us.
धृतराष्ट्र उवाच
धर्मक्षेत्रे कुरूक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।
मामकाः पाण्डवाश्चेव
किमकुर्वत संजय।1।
Dharmakshetre
Kurukshetre Samveta Yuyutsavah.
Mamaka:
Pandavaschev kimkurvat Sanjay.1
The verse
describes a conversation between King Dhritarashtra and his advisor Sanjay in
which the king is distressed about the impending war in Kurukshetra between his
sons and those of Pandu. Full of ignorance he asks Sanjay to tell him what both
sides are doing. The word "dharma" is highlighted as being critical
here, and its meaning is explained as referring to one's nature or the soul
that holds the body. It is said that living according to one's nature is
considered the ultimate credit in the Bhagavad Gita. "Swadharma Nidhanam
Shreya: Par Dharam: Bhayavah" means that it is better to die while staying
true to one's nature than to adopt the nature of others. This verse highlights
the importance of understanding one's nature and living life accordingly. It is
believed that living life based on one's nature is the ultimate credit, and
going against one's nature can lead to fear and anxiety. Maharishi Vyas, a
theologian, is mentioned as viewing dharma as the sole holder of the body and
kshetra as the body. The term "Dharma Kshetra" is used by Maharshi Vyas
to describe Kurukshetra, where Lord Shree Krishna is present in the form of
animate religion. It is suggested that the divine spirit of Lord Krishna, who
holds the universe, is present in Kurukshetra, while Dhritarashtra, who is
holding animal instinct (Jiva Swabhav). This concept of Dharma Kshetra is said
to be the essence of the entire Gita, as it refers to both God and Jiva's
nature and their co-existence in the Kshetra (body). It is also emphasized that
it is ignorance to simply say that Kurukshetra is Dharmakshetra without
understanding the deeper meaning of the term. The Bhagavad Gita is seen as a
guide for overcoming grief and realizing one's true nature in union with truth.
Therefore, the conversation between Dhritarashtra and Sanjay serves to
introduce the importance of dharma and the concept of Dharma Kshetra in the
Gita.1.
दृष्ट्रा तु पाण्डवानीकं व्यूढं
दुर्योधनस्तदा।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत्।2।
Dristra
tu pandavanikam vyudham duryodhanastada.
Acharyamupasangamya
raja vachanambravit.2.
Sanjay
said, O Rajan! seeing the army of Pandavas on the battlefield of Kurukshetra,
Duryodhana went to Acharya Drona and said these words. Look at this huge army
of Pandavas standing in formation.
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढ़ां द्रुपदपुत्रेण
तव शिष्येण धीमता।3।
Paśyaitāṁ
pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṁ chamūm.
Vyudhan
Drupadaputren tav shisyena dhimata.3.
O,
Acharya! see this huge army of Pandavas standing arrayed by Drupada’s son
Dhrishtadyumna, who has been your supremely brilliant disciple and who is the
hero of the Pandava army.
अत्र शूरामहेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
युयुधानो विराटश्चद्रुपदश्च महारथः।4।
धृष्टकेतुच्श्रेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
पुरूजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्चनरपुङ्गवः।5।
युधामन्यु विक्रान्तउत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्वएव महारथाः।6।
Atr shura
maheshwasa Bhimarjunasama yudhi.
Yuyudhano
Viratashcha Drupadashcha maharath: .4.
Dhrishtaketuchshrekitan:
Kashirajashch viryavan.
Purūjitkuntibhōjaśca
śaibyaśca narapuṅgavaḥ.5.
Yudhamanyu
Vikrant Uttamaujashch viryavan.
Saubhadro
Draupadeyashcha Sarva and Mahartha:.6.
The great
archers in this Pandava army are as powerful as Bhima and Arjuna in the battle.
These knights are Satyaki, Raja Virat, Maharathi King Drupada, Dhritketu,
Maharathi Checkitana, the mighty King Kashiraj, Purjuta, Kuntibhoja, the best
of humans, the mighty Yudhamanu, the mighty Uttamauja, Abhimanyu, the son of
Maharani Subhadra and the five Pandavas, son's Patrani Draupadi. All these
Maharathis are extremely powerful.
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध
द्विजोत्तम।
नायका मम सैन्यस्य सञ्ज्ञार्थम् तान् ब्रवीमि ते।7।
भवान्भीष्मश्च कर्णश्चकृपश्च समितिज्जयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च।8।
Asmakam
tu vishista ye tannibodh dvijottam.
Nayaka
Mum Sanyasya Sanjyartham Tan Bravimi Te.7.
Bhavan
Bhishmasch Karnascha Kripasch Samitijjayah.
Ashwathama
Vikarnashcha Saumadattastithaiva Ch.8.
Now I
will tell you the information about my army. O Acharya, You, the chief warrior
and hero, in our army, other is death victorious our grandfather Bhishma, apart
from these, great worrier Karna, war victorious Kul Guru Kripacharya and his
equally powerful son Ashwatthama, Vikarna, and Somdutt's son Bhurishrava.7.8.
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यत्तजीविताः।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः।9।
An'yē ca bahavaḥ śūrā madarthē tyattajīvitāḥ.
Nānāśastrapraharaṇāḥ
sarvē yud'dhaviśāradāḥ.9.
O
Acharya! well versed in the war many knights who have put their lives at stake
for me, everyone is present here, equipped with many weapons.
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
प्रर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाबिरक्षितम्।10।
Aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam.
Praryāptaṁ tvidamētēṣāṁ balaṁ bhīmābirakṣitam.10.
It is
invincible, with great worriers and defended by Bhishma, and can win the army of Pandavas
protected by Bhima which is fistful and has few mighty warriors.
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तःसर्व एव हि।11।
Ayaneshu
cha sarveshu yathabhagamvasthita :.
Bhishmamevabhirakshantu
bhavantah sarva av hi.11.
Therefore,
being the crown prince, I order all of you to stay on your respective fronts
and protect grandpa Bhishma from all sides because he is the general of our
army.
तस्य सज्जनयन्हर्ष कुरूवृद्धः पितामहः।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शंङ्खदध्मौ प्रतापवान्।12।
ततः शंङ्खाश्चभेर्य श्चपणवानकगोमुखाः।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्।13।
ततः श्र्वेतैर्हयैर्युक्ते महतिस्यन्दने स्थितौ।
माधवः पाण्डवश्चेव
दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः।14।
Tasya
sajjanayana harsha kuruvridh: grandfather.
Simhanadam
Vindyochaih Shankhaddhamau Pratapavan.12.
Tat
shankhascha bherya shappanavanakagomukhah.
Sahasaivabhyahanyant
sa shabdstumuloऽbhavat.13.
Tat
Svetairhaiyukte mahati syandne statau.
Madhavah
pandavshcheva divyau sakhou praddhamatuh.14.
O, Rajan!
Bhishma, the eldest person among the Kauravas on the battlefield of
Kurukshetra, played his conch shell like a lion to appease Duryodhana. After
the conch sound of grandpa Bhishma, many conches, Nagare, Dhol, Mridang,
Narasingha, etc. were played together. It started ringing and the mixed word of
all those instruments was very terrible. After this, sitting in a very big and
beautiful chariot connected with white horses, Lord Krishna and Arjuna, who was terror by enemies played their shells
.
पाच्ञजन्यं हृषीकेशोदेवदत्तं धनञ्जयः।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खौभीमकर्मा वृकोदरः।15।
Pachjanjanam
Hrishikesho Devdatta Dhananjay:
Paundram
Dadhmau Mahashankhau Bhimkarma Vrikodar: 15.
Shri
Krishna Chandra played the Panchjanya conch, Arjuna played Devadatta, The
giant, most powerful, and a man of terrible deeds Bhima played the great conch
named Paundra.
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो
युधिष्ठिरः।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ।16।
Anantvijayam
King Kuntiputro Yudhishthira.
Nakula:
Sahadevascha Sughoshmanipushpakou.16.
Yudhisthir
played Anant Vijay conch, Nakul and Sahdev played Sukhosh and Manipushpak.
काश्यश्र्च परमेष्वासः शिखण्डीच महारथः।
धृष्टद्युम्नो विराटश्चसात्यकिश्चापराजितः।17।
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
सौभद्रश्र्च महाबाहुः शंखन्दध्मुः
पृथक्पृथक्।18।
Kashyashrch
Parmeshwas: Shikhandi Cha Maharath :.
Drupado
Draupadeyashcha Sarvasah Prithivipate.
Dhrishtadyumno
Viratascha Satyakischaparajitah.17.
Saubhadrashrch
mahabahu: shankhandadhmu: prithakprithak.18.
The great
archer King of Kashi and Maharathi Shikhandi, Dhrishtadyumna, Raja Virat, Ajay
Satyaki, King Drupada, five sons of Maharani Draupadi, and long-armed Subhadra's
son Abhimanyu played their conches differently.
स घोषो
धार्तराष्ट्राणां ह्रदयानि व्यदारयत्।
नभश्र्च पृथिवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्।19।
Sa Ghosho
Dhartarashtrana Hridayani Vyadaryat.
Nabhashrch
prithivi chaiva tumulo vyanunadayan.19
The sound
of those conchs was so terrible that it made the hearts of all Kauravas with
the voice and anguish while making the heavens and earth resonate.
अथ व्यस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः।
प्रवृत्ते शस्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः।20।
ह्रषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते।
सेनयोरूभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत।21।
Ath
Vyasthitandrishtva Dhartarastran Kapidhvaj
Pravr̥ttē
śasrasampātē dhanurudyamya pāṇḍavaḥ.20.
Hrishikesham
tada vakyamidmah mahipate.
Sēnayōrūbhayōrmadhyē
rathaṁ sthāpaya mē̕cyuta.21.
O, Rajan!
Arjuna with the flag of a monkey, standing in the front, seeing all the Kauravas
and seeing the armies ready to wield arms lifted the bow and said in a polite
voice to Sri Krishna, O, Lord! Please stand my chariot in the middle of these
two armies.
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्।
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे।22।
Yavadetannirikshe
ydhukamanavasttān.
Ke rmaya
saha yodvyamsmin ranasamudyame.22.
I wish to
see Kuru warriors, eager to fight, with whom I have to fight in this war, is
that useful?
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे
प्रियचिकीर्षवः।23।
Yotsyamanaveksheham
ya etitra samagata.
Dhartarashtrasya
durbuddher yudhe priyachikirishvah.23.
I want to
see the war lover kings and relatives, and the friendly kings of corrupt and
unintelligent Duryodhana, who came here to join this army and gathered here.
संजय उवाच
एवमुक्तो ह्रषीकेशोगुडाकेशेन भारत।
सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम्।24।
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषांच महीक्षिताम्।
उवाच पार्थ पश्यैतान् समवेतान् कुरूनिति।25।
Evamukto
Hrishikesho Gudakeshen India.
Senyorubhyormdhe sthapayaitva rathottamam.24.
BheeshmaDronapramukhatah sarveshaan ch maheekshitaam.
uvaach Paarth pashyaitaan
samavetaan Kurooniti.25
Sanjay
said, O, Bharata! The great Rajan! between the two armies, on the request of
Arjuna, in which Bhishma and Dronachary are the major generals, Shree Krishna,
stood the best chariot and said in front of other kings, look at these Kauravas
gathered for war.
तत्रापश्यत्स्थितान् पार्थ पितृनथपितामहान्।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातृन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।26।
श्वशुरान् सुह्रदश्र्चैव सेनयोररुभयोरपि।
तान् समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान् बन्धूनवस्थितान्।27।
Tatrāpaśyatsthitān Pārtha pitr̥nathapitāmahān. Ācāryānmātulānbhrātr̥nputrānpautrānsakhīnstathā .26.
Śvaśurān suhradaśrcaiva sēnayōrarubhayōrapi.
Tān samīkṣya
sa Kauntēyaḥ sarvān bandhūnavasthitān.27.
In
between those two armies, Arjuna saw his uncle, grand-uncle, great-grandfather,
maternal uncle, brothers, sons, grandchildren, friends, father-in-law, good
friends, etc, stationed on their front. Seeing those brothers ready for
war, Arjuna son of Kunti said this to Sri Bhagwan.
अर्जुन उवाच
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत्।
दृष्टेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं
समुपस्थितम्।28।
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति।
वेपथुश्च शरीरेमें रोमहर्षश्च जायते।29।
Kr̥payā
parayāviṣṭō viṣīdannidamabravīt.
Dr̥ṣṭēmaṁ
svajanaṁ kr̥ṣṇa yuyutsuṁ samupasthitam.28.
Sīdanti
mama gātrāṇi mukhaṁ ca pariśuṣyati.
Vēpathuśca
śarīrēmēṁ rōmaharṣaśca jāyatē.29.
Arjuna,
seeing his war-loving brothers prepared for war became very compassionate, and
spoke to Sri Krishna, O Krishna, O, Govinda! My hands and feet are loosening
after seeing my brothers, my face is drained in panic and my body is
thrilled and shaken.
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते।
न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव
च मे मनः।30।
Gāṇḍīvaṁ sransatē hastāttvakcaiva paridahyatē.
Na cha śaknōmyavasthātuṁ bhramatīva cha mē
manaḥ.30.
The
Gandiva bow is falling from my hands and my skin is burning with heat like
fire. My intellect and my mind is getting confused, and I am not able to stand. O
Keshav, I am also seeing symptoms against me and do not even see welfare by
killing my brothers in the war.
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे।31।
Nimittāni
cha paśyāmi viparītāni kēśava.
Na cha śrēyō̕nupaśyāmi hatvā svajanamāhavē.31.
O,
Keshava! I am seeing all the opposite signs as well as I am unable to know any
welfare to kill our brothers.
न काङक्षे
विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि
च।
किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ।32।
येषामर्थे काङि्क्षतं
नो राज्यं भोगाः सुखानि च।
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा
धनानि च।33।
Na kāṅakṣē
vijayaṁ Kr̥ṣṇa na cha rājyaṁ sukhāni cha.
Kiṁ nō rājyēna Gōvinda kiṁ bhōgairjīvitēna vā.32.
Yēṣāmarthē kāṅgikṣhataṁ
nō rājyaṁ bhōgāḥ sukhāni cha.
Ta imē̕vasthitā
yud'dhē prāṇānstyaktvā dhanāni cha.33.
O, Sri
Krishna! I neither want victory nor luxury and happiness of the kingdom by
killing my captives. What will we do by killing our people? Is that life our aim, will we be able to
enjoy the luxury? Any man desires kingdom, luxury, and pleasure for his family
members. Ironically, the same brothers are staking their kingdom, glory, and
hope of life, are standing on the battlefield.
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः।
मातुलाश्वशुराःपौत्राःश्यालाःसम्बन्धिनस्तथा।34।
aachaaryaah
pitarah putraastathaiv cha pitaamahaah. maatulaashvashuraahpautraahshyaalaahsambandhinastatha.34.
These
brothers are our gurus, grand uncle, uncle, son( as dear as a son),
grandfather, maternal uncle, father-in-law, brother-in-law, grandson, and all
near relatives.
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्रतोऽपि मधुसूदन।
अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः
किं नु महीकृते।35।
Ētānna hantumicchāmi ghnatō̕pi Madhusūdana.
Api trailōkyarājyasya hētōḥ kiṁ nu mahīkr̥tē.35.
O,
Madhusudan! I would not like to kill these nearby brothers for the kingdom of
the three worlds, then what is the matter of the earth.
निहत्य धार्तराष्ट्रान्नः का
प्रीतिःस्याज्जनार्दन।
पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ।36।
Nihaty
Dhaartaraashtraann ka preetihsyaajjanaardan. paapamevaashrayedasmaanhatvaitaanaatataayinah.36.
O, Sri
Krishna! What will please us by killing these Kauravas, by killing them we will
earn the only sin.
तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान् स्वबान्धवान्।
स्वजनं हि कथं हत्वा
सुखिनः स्याम माधव।37।
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम्।38।
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम्।
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्धिर्जनार्दन।39।
tasmaannaarha vayan hantun Dhaartaraashtraan svabaandhavaan.
svajanan hi kathan hatva sukhinah Syaam Maadhav.37.
yadyapyete na pashyanti lobhopahatachetasah.
kulakshayakrtan doshan mitradrohe cha paatakam.38.
kathan na gyeyamasmaabhih paapaadasmaannivartitum.
kulakshayakrtan dosham
prapashyaddhirJanaardan.39.
O. Lord!
I understand that we are not behoved to kill our brothers and family members
Kauravas because no one can be happy by killing their family. However, the
intelligence of these Kauravas is corrupted, they are not able to understand
the defect arising out of the annihilation of the family and the sin of
malevolence. O, Jagadishwar! Should we not also think about the defect arising
from the annihilation of the clan? Shouldn't we think of getting rid of this
sin?
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यति कुलस्रियः।
स्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते
वर्णसंङ्करः। ।41।
Kulakṣayē praṇaśyantikuladharmāḥ sanātanāḥ।
Dharmē naṣṭē
Kulaṁ kr̥tsramadharmō̕bhibhavatyatu40।
O, Sri
Krishna! The Sanatana traditions of the family that has been going on since the
time of eternity will be destroyed by the destruction of the clan. Sin spreads
to the entire clan and religion omits. O, Krishna! the increase of
unrighteousness causes the women of the clan to commit adultery because only a
few men remain due to the killing of men in the war. When women are
contaminated, bastards are produced in the family.
संङ्करः नरकायैव कुलघ्रानां कुलस्य च ।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः।42।
sannkarah
narakaayaiv kulaghraanaan kulasy cha.
patanti pitaro hyeshaam luptapindodakakriyaah.42.
The
characters take the entire clan to hell, including those who destroy the clan,
because the clan and the father of the children born to them are unknown.
Therefore, they are not entitled to give Shraadh, Tarpan, and Pind Kriya (
traditional offering of Hindus to their ancestors), and if they perform
Shraddha Tarpan and Pind kriya, even then the dead souls do not get the
benefit, due to which the ancestor's gene muted and downgraded.
दोषैरेतैः कुलघ्रानां वर्णसंङ्करकारकैः।
उत्साद्यन्ते जातिधर्माः
कुलधर्माश्चशाश्वताः।43।
Dōṣairētaiḥ kulaghrānāṁ varṇasaṅṅkarakārakaiḥ.
Utsādyantē jātidharmāḥ kuladharmāścaśāśvatāḥ.43.
Due to
the hybrid defects of the destroyer of the clan, the eternal clan traditions
which have been running since time beginning gets extinct, and the caste system
is also destroyed.
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्यणां जनार्दन।
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम।44।
utsannakuladharmaanaan manushyanaan Janaardan.
narakeniyatan vaaso
bhavateetyanushushrum.44.
O,
Dwarika Nath! O, Janardhana! we have been listening to the ancestors of the
family, whose family religion is destroyed, they live in hell indefinitely
after death.
अहो बत महत्पापं कर्तु व्यवसिता वयम्।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः।45।
Ahō bata mahatpāpaṁ kartu vyavasitā vayam.
Yadrājyasukhalōbhēna
hantuṁ svajanamudyatāḥ.45.
It is a
matter of great grief and sorrow that we are ready to commit great sins and kill our kinsmen after being subjugated by the greed of the kingdom
and luxury.
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
धार्तराष्टा
रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत्।46।
Yadi māmapratīkāramaśastraṁ śastrapāṇayaḥ.
Dhārtarāṣṭā Raṇē han'yustanmē kṣēmataraṁ bhavēt.46.
O, Shri
Krishna! I understand that it is useless to fight and if I am unarmed, not
facing them in battle killed by the Kauravas, then death will be the ultimate
welfare for me.
संजय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः सड़्ख्ये रथोपस्थ
उपाविशत्।
विसृज्य सशरं चापं
शोकसंविग्नमानसः।47।
Ēvamuktvārjunaḥ
sankhyē rathōpastha upāviśat.
Visr̥jya
saśaraṁ chāpaṁ śōkasanvignamānasaḥ.47.
Sanjay
said, O Rajan! Arjuna with a sad heart on the battlefield Kurukshetra, saying
that I will not fight, even if the Kauravas kill me and abandon the arrow with
the bow and sit in the back of the chariot.
om tat
sat
This
commentary is taken from Basanteshwari Bhagavadgita.
No comments:
Post a Comment